文、图/羊城晚报全媒体记者钱瑜
近日,珠海市翻译协会荣誉会长暨南大学翻译学院赵友斌教授与其博士生雷莹在世界翻译权威期刊“Perspectives:StudiesinTranslationTheoryandPractice”(SSCI,AHCI)发表论文:《中国书法(术语)英译中的文化因素》。
《中国书法(术语)英译中的文化因素》(“CulturalfactorsintheEnglishtranslationof(theterminologyof)Chinesecalligraphy”)一文开创性地研究了中国书法文化的翻译——以前在中国没有人研究过这个课题。

据悉,赵友斌在中国书法实践上也有一定造诣,其出版的《赵友斌书法选集》一书已被中国国家图书馆收藏。
赵友斌,教授、博导,珠海市翻译协会荣誉会长;先后任西华师大外国语学院副院长、佛山大学英语系主任、电子科技大学外国语硕士点主任、暨南大学翻译学院院长、北京理工大学珠海学院布莱恩特学院院长等。新西兰怀卡托大学英语文学研究生、剑桥大学高级访问学者;研究方向为翻译、新西兰文学;至今已在国际及国家权威及核心刊物“Perspectives”、《中国翻译》《中国外语》《外国文学研究》《国外文学》《外国文学》《当代外国文学》《译林》等30多种刊物上发表论文80多篇,五篇被人大《外国文学研究》全文转载,至今出版专著、译著和编著二十多部;已主持完成国家社科规划课题、教育部社科规划课题、广东省社科课题、国家留学基金课题、全国高等教育“十五”规划重点课题等二十多项;现正主研国家社科课题六项以及教育部、广东省教改和珠海市重大课题等。
责编|张德钢